General terms and conditions
of the trading company EURO Invest PO s.r.o., with registered office at Volgogradská 13, 080 01 Prešov,Slovakrepublic, ID number: 46 034 889
An articleI
Basicprovisions
- Tieto všeobecné obchodné podmienky Odosielateľa (ďalej len „VOP“ v príslušnom gramatickom tvare) vydáva spoločnosť EURO Invest PO sro, IČO: 46 034 889, so sídlom Volgogradská 13, 080 01 Prešov, Slovenská republika, s cieľom úpravy práv a povinností zmluvných strán zmluvy o preprave veci (ďalej len „zmluva o preprave“ v príslušnom gramatickom tvare), ktorú uzatvára spoločnosť EURO Invest PO s. r. o. (ďalej len „Odosielateľ“ v príslušnom gramatickom tvare) a fyzická osoba, právnická osoba a ďalšie subjekty práva, ktoré sú podnikateľmi (ďalej ako „Dopravca“ v príslušnom gramatickom tvare). Dopravca pri uzatváraní a uskutočňovaní prepravnej zmluvy koná v rámci svojej podnikateľskej činnosti. Predmetom zmluvy o preprave je úprava vzájomných práv a povinností zmluvných strán vznikajúcich pri preprave zásielky.
- By transporting the shipment means either the domestic shipment of the shipment or the international shipment of the shipment.
By domestic transport of the shipment means the shipment of the shipment if the place of receipt of the shipment and the expected place of its delivery (hereinafter referred to as the "place of destination") are located in the same state.
By international shipment is understood as transport of the shipment if the place of receipt of the shipment and the destination are in two different states.
- Zmluvou o preprave sa Dopravca zaväzuje Odosielateľovi, že prepraví zásielku z určitého miesta (miesto určenia) do určitého iného miesta (miesto určenia) a Odosielateľ sa zaväzuje zaplatiť mu odplatu (prepravné).
- Tieto VOP sú neoddeliteľnou súčasťou zmluvy o preprave uzatvorenej medzi Dopravcom a Odosielateľom (ďalej spoločne len „Zmluvné strany“ v príslušnom gramatickom tvare). Odchylné ustanovenia písomnej zmluvy o preprave majú prednosť pred ustanoveniami týchto VOP. Akékoľvek odchýlky od týchto VOP musia byť medzi zmluvnými stranami dohodnuté písomnou formou, inak sú neplatné.
- Právne vzťahy založené zmluvou o preprave sa riadia Dohovorom o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 11/1975 Z. z., ďalej len „Dohovor CMR“ v príslušnom gramatickom tvare), ak je daná jeho pôsobnosť v zmysle ustanovenia čl. 1 ods. 1 až 4 Dohovoru CMR a subsidiárne zákonom č. 513/1991 Z. z. Obchodný zákonník, v znení neskorších predpisov (ďalej len „Obchodný zákonník“ v príslušnom gramatickom tvare) a týmito VOP. V prípadoch, kedy na daný právny vzťah založený zmluvou o preprave nie je možné aplikovať ustanovenia Dohovoru CMR, spravuje sa ustanoveniami Obchodného zákonníka, ostatnými právnymi predpismi Slovenskej republiky a týmito VOP.
- The carrier is obliged to familiarize himself with the GTC before concluding the transport contract. These General Terms and Conditions apply to all contractual relationships between the Carrier and the Sender, related to the transportation of the shipment, from the moment of concluding the transportation contract until the moment of full fulfillment of all obligations arising for the Contracting Parties from the concluded transportation contract or otherwise related. By concluding a transport contract, the Carrier is bound by these General Terms and Conditions and expresses his agreement with them. Consent to these GTC can also be expressed in another way, especially through electronic communication between the Contracting Parties.
- After acceptance of these GTC, all legal relations between the contracting parties will be governed by these GTC in the future, until one of the contracting parties notifies the other contracting party in writing that it no longer wishes to be bound by the Sender's GTC. The notification takes effect on the day of delivery of the written notification to the other contracting party.
- The Carrier's terms and conditions apply only if the Sender has expressly, in writing, accepted in the transport contract that the Carrier's terms and conditions take precedence over the terms and conditions of the Sender. Otherwise, the Terms and Conditions of the Sender take precedence over the wording of the Carrier's terms and conditions.
- Odosielateľ je oprávnený VOP priebežne aktualizovať alebo zmeniť. Všetky zmeny, doplnky prípadne Úplné znenie aktualizovaných VOP vždy vydá Odosielateľ v písomnej forme a vhodným spôsobom zverejní na svojom webovom sídle.
- In case of invalidity of any provision of the General Terms and Conditions or the contract of carriage, the invalidity does not affect their other provisions. The Contracting Parties shall replace the invalid provision of the General Terms and Conditions or the contract of carriage with a new provision that is as close as possible to the meaning and purpose of the Contracting Parties agreed upon when concluding the contract of carriage.
- If these General Terms and Conditions stipulate a written form for a certain act, this is considered to be complied with even if the act is done in electronic form, especially via email.
An articleII
An ordertransportationaclosingcontractsabout transportation
- The contract of carriage is concluded by the Contracting Parties on the basis of the order of the Sender and its acceptance by the Carrier.
- An order is understood as a unilateral legal act of the Sender directed towards the Carrier with the aim of carrying out the transportation of the shipment by the Carrier. The accepted order is considered a draft contract for transportation.
- Objednávku zasiela Odosielateľ Dopravcovi elektronickou poštou alebo faxom a objednávka obsahuje nasledovné údaje:
a/ identification data of the Sender: business name, registered office, ID number, VAT number, person authorized to negotiate the transport of the shipment;
b/ specification of the shipment, the transport of which the Carrier is to carry out (designation of the type, indication of its dimensions and weight);
c/ designation of the place of loading;
d/ date when the shipment is to be loaded;;;;e/ designation of the place of unloading;
f/ the date when the unloading is to take place;;; g/ the cost of transportation;
h/ the Sender's special requirements regarding shipment transportation, if any.
- The draft contract ("Order") is considered duly accepted if the Carrier confirms the order by e-mail or in writing, or alternatively confirms the CMR waybill or waybill. The person accepting the order declares that he is duly authorized, authorized or authorized by the authorized person to conclude the transport contract. In case of falsity of this statement, the person accepting the order is responsible for any damages that may have arisen due to invalid conclusion of this contract or invalidly agreed contractual terms based on this proposal. The person in the sense of the previous sentence simultaneously declares that if the Carrier on whose behalf he is acting does not pay the monetary obligation arising from these accepted General Terms and Conditions, he will pay it as a guarantor.
- After acceptance of the transportation order, the transportation contract is considered to be properly concluded and the Carrier undertakes to perform the ordered transportation for the Sender according to the agreed conditions.
- If the Carrier has confirmed the draft of the transport contract, but with written reservations, additions, restrictions or other changes, this proposal is a rejection of the original proposal and is considered a new draft of the transport contract directed from the Carrier to the Sender. Only after the unreserved confirmation of the new proposal by the Sender will the transport contract be concluded.
- The parties to the contract are bound by the concluded transport contract and are not entitled to unilaterally cancel it, unless the transport contract, these GTC or a generally binding legal regulation stipulates otherwise. Possible changes or additions to the concluded transport contract can only be made in writing, in the form of numbered additions, signed by both the Sender and the Carrier.
- The proof of the conclusion of the transport contract is the bill of lading, or CMR consignment note. The bill of lading is drawn up in three original copies, which must contain the stamp and signature of both the Sender and the Carrier. One copy of the bill of lading is for the Sender, one for the Carrier and one accompanies the shipment during transportation. If the bill of lading is missing, has deficiencies or is lost, this does not affect the existence or validity of the concluded transport contract.
- If the transported shipment needs to be loaded onto several vehicles, or if it concerns different types or separate parts of the shipment, the Sender or Carrier has the right to request the issuance of as many waybills as the number of vehicles to be used, or how many types or separate parts of the shipment are to be loaded.
An articleIII
Rightsand dutiescontractualsides
- Dopravca je povinný vykonávať svoju činnosť podľa dohodnutých podmienok, s odbornou starostlivosťou a kvalitne. V rámci týchto povinností je Dopravca povinný najmä riadne sa starať o zverenú zásielku ako aj o veci, ktoré prevzal v spojitosti so zásielkou (ako napr. doklady vzťahujúce sa k zásielke a pod.).
- The carrier is obliged to follow the instructions of the sender when carrying out the transport. If the Carrier has not received the necessary instructions from the Sender, it is obliged to request their completion. If there is a risk of delay, the Carrier is obliged to continue the transport even without these instructions so that the interests of the Sender are protected as much as possible.
- Dopravca je povinný zúčastniť sa nakládky aj vykládky, pričom zodpovedá za ich riadnu realizáciu. Pri nakládke je povinný skontrolovať, či nákladný list, resp. nákladný list CMR obsahuje všetky povinné údaje. Dopravca je povinný nechať si pri nakládke potvrdiť nákladný list, resp. nákladný list CMR (pri medzinárodnej preprave) alebo záznam o prevádzke vozidla nákladnej prepravy (záznam o výkone vozidla) prípadne iný doklad o preprave. Ďalej je Dopravca povinný skontrolovať hlavne množstvo a hmotnosť zásielky, označenie zásielky, neporušenosť obalu zásielky, zjavný stav zásielky pri nakládke a spôsobu jeho uloženia na vozidle. Dopravca je ďalej povinný skontrolovať všetky sprievodné doklady súvisiace so zásielkou (ako je dodací list, paletové lístky na výmenu paliet a pod.) a údaje v nich zapísané. Dopravca je povinný zabezpečiť súlad údajov obsiahnutých v týchto sprievodných dokladoch viažucich sa k prepravovanej zásielke so skutočným stavom nakladanej, resp. prepravovanej zásielky (jej množstvom, skutočnou hmotnosťou a pod.) a súčasne je povinný zabezpečiť súlad skutočného stavu nakladanej, resp. prepravovanej zásielky (jej množstvo, hmotnosť, označenie a pod.) s údajmi o zásielke uvedenými v zmluve o preprave, resp. akceptovanej objednávke. V prípade zistenia akéhokoľvek nesúladu medzi skutočným stavom nakladanej, resp. prepravovanej zásielky a údajmi obsiahnutými v sprievodných dokumentoch viažucich sa k prepravovanej zásielke, alebo v zmluve o preprave, resp. akceptovanej objednávke, je Dopravca vždy povinný zistené rozdiely bezodkladne oznámiť Odosielateľovi (oznamovacia povinnosť) a zároveň si od neho vyžiadať pokyny k ďalšiemu postupu. Dopravca nesmie odísť z nakládky skôr ako získa od Odosielateľa pokyny pre ďalší postup. V prípade ak s pokynmi Odosielateľa nesúhlasí, je vždy povinný vykonať prepravu zásielky tak ako bolo dohodnuté v zmluve o preprave a v ostatných prípadoch je povinný postupovať podľa udelených pokynov Odosielateľa. Ak Dopravca nesplní oznamovaciu povinnosť v zmysle tohto bodu a z dôvodu zisteného nesúladu medzi skutočným stavom nakladanej, resp. prepravovanej zásielky a údajmi obsiahnutými v sprievodných dokumentoch viažucich sa k prepravovanej zásielke alebo v zmluve o preprave, resp. akceptovanej objednávke nevykoná prepravu celej zásielky tak ako mu je táto odovzdaná na nakládke, je Dopravca povinný Odosielateľovi uhradiť zmluvnú pokutu vo výške dohodnutej ceny prepravy. Ak Dopravca nesplní oznamovaciu povinnosť v zmysle tohto odseku a vykoná prepravu zásielky tak ako mu táto bola na nakládke odovzdaná, urobí tak na vlastnú zodpovednosť, pričom akékoľvek s tým spojené škody alebo naviac náklady znáša výlučne Dopravca. V prípade, že Dopravca vykoná nakládku prepravovanej zásielky v množstve alebo hmotnosti menšej ako je uvedené v zmluve o preprave, resp. v akceptovanej objednávke je Odosielateľ oprávnený zabezpečiť náhradnú prepravu tej časti zásielky, ktorá nebola Dopravcom naložená v súlade so zmluvou o preprave, resp. s akceptovanou objednávkou sám alebo prostredníctvom tretej osoby. Odosielateľ je oprávnený vyúčtovať Dopravcovi skutočné náklady, ktoré Odosielateľovi vznikli zabezpečením náhradnej prepravy z dôvodu nenaloženej časti zásielky. Týmto nie je dotknutý nárok Odosielateľa na zmluvnú pokutu z dôvodu nesplnenia oznamovacej povinnosti v zmysle tohto bodu ako ani prípadné nároky Odosielateľa pri strate zásielky alebo pri prekročení dodacej lehoty.
- Dopravca je povinný zákazníka (t.j. osobu, pre ktorú Odosielateľ zaisťuje prostredníctvom Dopravcu zmluvou o preprave prepravu zásielky – ďalej len „zákazník“ v príslušnom gramatickom tvare) upozorniť na nevhodnosť uloženia zásielky na vozidle. Pokiaľ zákazník zásielku nepreloží, je Dopravca povinný ihneď informovať Odosielateľa a urobiť písomnú výhradu do nákladného listu, resp. nákladného listu CMR. Dopravca je povinný mať pri nakládke k dispozícii potrebné zaisťovacie materiály nutné k upevneniu nákladu (protišmykové podložky, ochranné rohy, dostatočný počet gurtní a pod.) na vozidle a prepravovaný náklad upevniť v súlade s príslušnými bezpečnostnými predpismi. Dopravca je povinný zabezpečiť zásielku tak, aby nedošlo k jej poškodeniu alebo strate.
5) The carrier is obliged to inform the sender about the arrival of the vehicle and loading. After loading, he is obliged to inform the sender about the actual loaded weight of the transported shipment. The carrier is responsible for proper loading.
- In the event of an accident or detention of the Carrier's vehicle or other obstacle preventing the proper execution of the transport, or upon completion of transportation by the agreed vehicle, the Carrier is obliged to provide another vehicle of similar parameters without delay at its own expense. In case of non-fulfillment of this obligation, all costs incurred by the Sender in connection with the securing of another vehicle will be billed to the Carrier, and the latter is obliged to reimburse the Sender in full for any additional costs incurred. At the same time, the carrier is obliged to pay a contractual fine in the amount of 100 % of the total agreed transportation price for violation of any of the above-mentioned obligations.
- The carrier is obliged to carry out all activities under the contract of carriage himself. The authorization or use of a third party for this purpose, with the exception of employees of the Carrier fulfilling their duties arising from the employment relationship, is not permissible without the prior express written consent of the Sender. If the Carrier carries out the transport through another carrier, it is not released from responsibility for damage.
- Bez predchádzajúceho písomného súhlasu Odosielateľa nie je Dopravca oprávnený zásielku užívať, ani jej užívanie umožniť tretej osobe. Bez predchádzajúceho písomného súhlasu Odosielateľa nesmie byť spolu s prepravovanou zásielkou prepravovaný žiadny iný náklad a zásielka nesmie byť preložená resp. vyložená alebo doložená na iné vozidlo. Pre prípad porušenia niektorého z vyššie uvedených zákazov si Zmluvné strany dohodli zmluvnú pokutu až do výšky 2000,- EUR za každé jednotlivé porušenie.
- O nebezpečenstve vzniku škody, o nebezpečenstve omeškania s prepravou, ako i ďalších okolnostiach majúcich vplyv na riadne plnenie zmluvy o preprave Dopravcom, je Dopravca povinný bezodkladne informovať Odosielateľa. V prípade vzniku škody, je Dopravca povinný uskutočniť potrebné opatrenia a vynaložiť potrebnú odbornú starostlivosť, aby bola škoda čo najmenšia a bezodkladne informovať Odosielateľa. Dopravca je ďalej povinný Odosielateľa informovať o prevedení nakládky, vyclení a vykládky zásielky. Po vykonaní vykládky zásielky je Dopravca povinný túto skutočnosť oznámiť Odosielateľovi do jednej hodiny od jej ukončenia. Ak pri vykládke zásielky vzniknú akékoľvek problémy s ňou spojené, je Dopravca povinný o tom Odosielateľa bezodkladne informovať. Ďalej je Dopravca povinný na výzvu Odosielateľa úplne a pravdivo podávať Odosielateľovi informácie o plnení zmluvy, najmä o tom, kde sa zásielka práve nachádza. Ak sú v záhlaví zmluvy o preprave uvedené kontaktné osoby Odosielateľa (tzv. disponent), je Dopravca povinný informácie podľa tohto odseku poskytovať Odosielateľovi prostredníctvom uvedených kontaktných osôb (i telefonicky). V prípade, ak Odosielateľovi hrozí akákoľvek škoda, Dopravca je povinný na požiadanie Odosielateľa ihneď poskytnúť telefonický kontakt na vodiča, ktorý vykonáva prepravu pre Dopravcu. V prípade porušenia niektorých z vyššie uvedených povinností je Dopravca povinný uhradiť zmluvnú pokutu vo výške 200,- EUR za každé jednotlivé porušenie.
- During the entire transportation, the carrier is obliged to park exclusively in safe, guarded parking lots reserved for this purpose. Damage caused to
shipment as a result of the Carrier's breach of this obligation, the Carrier is obliged to reimburse the Sender in full.
- Pre prípad omeškania Dopravcu s prevzatím (nakládkou) zásielky v určenom mieste a/alebo s doručením (vykládkou) zásielky na určené miesto o viac ako 2 hodiny oproti dohodnutým časovým termínom v akceptovanej objednávke Odosielateľa je Dopravca povinný uhradiť zmluvnú pokutu vo výške 50,- EUR za každú hodinu omeškania Dopravcu. Dopravca je povinný uhradiť prípadnú pokuty udelenú objednávateľovi v plnej výške.
- In case of failure to bring the vehicle for loading, or cancellation of the transport by the Carrier within 12 hours before the planned loading, the Sender is entitled to demand a contractual penalty from the Carrier in the amount of the agreed transport price.
- The carrier declares that, at the time of concluding the contract of carriage, it has valid insurance for its liability for damage incurred during the performance of the contract of carriage, and that the insured value in the case of carrying out transport by a vehicle with a total weight of up to 3.5 tons is at least EUR 33,000 , in the case of transportation by a vehicle with a total weight of up to 7.5 tons, it is at least EUR 75,000, and in the case of transportation by a vehicle with a total weight of 40 tons, it is at least EUR 150,000, and at the same time, the insurance value of the Carrier's valid insurance is always at least in the amount of the actual value of the transported shipment during the given transportation. The value of the transported shipment will be notified to the Carrier by the Sender. If the value of the transported shipment is not notified to the Carrier by the day before the day of transportation, it is the Carrier's duty to request information from the Sender about the value of the shipment to be transported. If the Carrier does not fulfill its obligation according to the previous sentence, it is valid that it was properly informed of the value of the shipment, and that at the time of concluding the transport contract, the Carrier has valid insurance in case of its liability for damage incurred during the performance of the transport contract with the amount of insurance coverage at least in the amount of of the first sentence of this provision of the GTC. The carrier further declares that the validity and effectiveness of the insurance contracts will not end earlier than the date of termination of this transportation agreed in this contract. At the request of the Sender, the Carrier is obliged to send the Sender a copy of the insurance contract by email or fax. The carrier is responsible for the validity of all necessary transportation permits, as well as other necessary documents required for transportation. In case of violation of some of the above-mentioned obligations, the Carrier is obliged to pay the Sender a contractual fine in the amount of EUR 1,000 for each individual violation, and in case of non-fulfillment of the minimum amount of insurance coverage in the amount agreed in this point, a contractual fine in the amount of the difference between the amount of insurance coverage, which the Carrier has committed to and the amount of real insurance coverage for which it has a valid insurance contract. In the event of damage to the shipment, this damage will be liquidated as a priority from the Carrier's insurance, in the full amount, in which the damage actually occurred, even beyond the limit of liability for damage determined by the CMR Convention.
- The carrier is responsible for damage to the shipment in accordance with the provisions of the CMR Convention and for transports that are not governed by the provisions of this Convention, according to the provisions of the Commercial Code and other related legislation of the Slovak Republic.
- Dopravca zodpovedá za vyhovujúci technický stav vozidla, vrátane ložnej plochy a nepoškodenej plachty, zodpovedá rovnako aj za povinnú výbavu osádky vozidla a jej použitie (ochranná prilba, ochranné okuliare, pracovné rukavice, pracovná obuv). Dopravca rovnako zodpovedá za to, že preprava je realizovaná len osobami s potrebnou odbornou spôsobilosťou. V prípade porušenia niektorých z vyššie uvedených povinností je Dopravca povinný uhradiť Odosielateľovi zmluvnú pokutu vo výške 200,- EUR za každé jednotlivé porušenie.
- The Carrier undertakes not to contact the Sender's customer beyond the scope of the obligations arising from this transport contract, only if this contact of the transport provider with the customer would be justified by an already existing contractual relationship. The Carrier undertakes not to enter into a contract of carriage with the Sender's customer (i.e. the sender, receiver or owner of the shipment) within a period of one year from the date of the carriage in accordance with the carriage contract concluded between the Carrier and the Sender. The Carrier undertakes to protect the interests of the Sender as well as all parties involved in the transport and to maintain trade secrets. For violation of the above-mentioned obligations in this paragraph, the Sender is entitled to a contractual fine of 5,000 euros against the Carrier.
- In the event that the contractual penalty is calculated and claimed against the Carrier, the Sender's right to any insurance payment remains unaffected. Claiming any agreed contractual fine in this contract does not affect the Sender's right to demand compensation for damage that exceeds the amount of the billed contractual fine.
- V prípade porušenia niektorej z povinností Dopravcu, ktorá je v zmysle zmluvy o preprave, a teda aj týchto VOP, zabezpečená zmluvnou pokutou, je Odosielateľ oprávnený uplatniť voči Dopravcovi aj len náhradu škody, bez súčasného uplatnenia zmluvnej pokuty.
- Contract fine, or compensation for damage is due on the day following the day of its application to the other contracting party. Contract fine, or compensation for damages must be claimed in writing so that it is clear from the claim what the contracting party is aiming for. The written form is considered to be complied with even if the act is done in electronic form. Contract fine, or compensation for damage is considered to have been applied on the day following the day on which the contractual party against whom the application is directed had the possibility to apply the contractual fine, or compensation for damage to be notified.
- Waiting for loading or unloading up to 8 hours is also included in the agreed transport price.
- The sender is entitled to cancel the order for transportation within a period of no later than 12 hours before the planned loading of the shipment without any sanctions from the Carrier. In the event of cancellation of the transport order by the Sender in less time than
12 hodín pred uvažovanou nakládkou je Odosielateľ povinný uhradiť náhradu vyčíslenej škody Dopravcom v rozsahu jeho nákladov za dohodnutú prepravu.
- The carrier is obliged to present to the sender all documents proving the execution of the transport, no later than 15 days after handing over the shipment to the recipient, or from the end of the transport. These documents are mainly: bill of lading, or CMR waybill, , record of the operation of the freight transport vehicle (vehicle performance record), delivery notes for the shipment, pallet slips, copies of shipping charges, weighted note, or other proof of delivery of the shipment in an intact state to the recipient. In case of shipment under customs supervision, the Carrier is also obliged to deliver to the Sender copies of customs documents, or CMR consignment note, confirmed by the relevant customs authority.
- Odosielateľ je povinný zaplatiť Dopravcovi dohodnutú cenu prepravného. V dohodnutej cene prepravy sú zahrnuté všetky vedľajšie poplatky, ktorých vynaloženie je nevyhnutné na riadne vykonanie prepravy.
- The Carrier's invoice for the performed transportation is due within 60 days from the date of its receipt by the Sender.
- The invoice together with the original bill of lading, or of the CMR waybill the Carrier will send to the address: EURO Invest PO sro, Volgogradská 13, 080 01 Prešov, Slovak Republic.
- If it is in the bill of lading, or the CMR waybill (or other document confirming the execution of the transport) contains any reservation, the payment of the shipping fee is postponed until the claim of the reservation is resolved by the authorized person.
- Zmluvné strany sa dohodli, že Dopravca nemá zádržné právo ani záložné právo k zásielke a to ani za účelom zabezpečenia pohľadávky Dopravcu voči Odosielateľovi zo zmluvy o preprave. Dopravca je vždy povinný zásielku dodať príjemcovi. Zádržné právo a záložné právo k zásielke Dopravcovi nepatrí.
- Dopravca je povinný dodržiavať minimálnu mzdu vodiča, ktorý ako zamestnanec Dopravcu vykonáva prepravu v súlade so zákonom o minimálnej mzde platným v Spolkovej republike Nemecko (Gesetz zur Regelung eines allgemeinen Mindestlohns (Mindestlohngesetz – MiLoG) (ďalej len „zákon o minimálnej mzde MiLoG“) a v súlade so zákonom o minimálnej mzde platným vo Francúzskej republike (Loi Macron) (ďalej len „zákon o minimálnej mzde Loi Macron“). Dopravca je tiež povinný riadne a včas splniť všetky svoje oznamovacie povinnosti a povinnosti v oblasti vytvárania a poskytovania príslušnej dokumentácie voči príslušným orgánom Spolkovej republiky Nemecko, ako i všetky ostatné povinnosti, ktoré mu vyplývajú z platného znenia zákona o minimálnej mzde MiLoG. Rovnako je Dopravca povinný riadne a včas splniť všetky svoje povinnosti, ktoré mu vyplývajú z platného zákona o minimálnej mzde Loi Macron v prípade, kedy je daná jeho pôsobnosť. Dopravca vyhlasuje, že je oboznámený s aktuálne platným a účinným znením zákona o minimálnej mzde MiLoG a zákona o minimálnej mzde Loi Macron a zaväzuje sa ich dodržiavať. Dopravca je povinný plnenie uvedených povinností v zmysle tohto bodu VOP Odosielateľa na výzvu Odosielateľa kedykoľvek dostatočne preukázať. V prípade ak porušením povinností Dopravcu podľa tohto bodu VOP Odosielateľa bude uložená akákoľvek sankcia alebo vyvodená zodpovednosť za škodu, zodpovedá za ňu v plnom rozsahu výlučne Dopravca a tento je povinný uloženú sankciu alebo náhradu škody zaplatiť v plnej výške. V prípade vzniku alebo uplatnenia akýchkoľvek nárokov tretích osôb voči Odosielateľovi, vzniknutých z dôvodu porušenia zákona o minimálnej mzde MiLoG alebo zákona o minimálnej mzde Loi Macron zo strany Dopravcu je Dopravca povinný tieto nároky tretích osôb v celom rozsahu uspokojiť sám. Túto povinnosť má Dopravca tiež výslovne voči nárokom orgánov sociálneho poistenia, finančných úradov ako i ostatných orgánov, príslušných na kontrolu dodržiavania predmetných zákonov. V prípade ak Dopravca vykoná prepravu prostredníctvom tretej osoby, iného dopravcu (viď čl. III bod 8 týchto VOP Odosielateľa), je povinný zabezpečiť a overiť, aby táto osoba riadne a včas splnila všetky svoje povinnosti vyplývajúce zo zákona o minimálnej mzde MiLoG ako i povinnosti zo zákona o minimálnej mzde Loi Macron v prípadoch, kedy je daná ich pôsobnosť. Ak táto tretia osoba nesplní ktorúkoľvek z povinností vyplývajúcich jej zo zákona o minimálnej mzde MiLoG alebo zo zákona o minimálnej mzde Loi Macron, zodpovedá za prípadnú škodu alebo uložené sankcie z dôvodu tohto porušenia v celom rozsahu Dopravca, ktorý je prípadnú škodu alebo uložené sankcie povinný v plnej výške nahradiť. Využitím tretej osoby na vykonanie prepravy sa Dopravca nijako nezbavuje zodpovednosti a povinností, ktoré mu vyplývajú z ustanovení tohto bodu VOP Odosielateľa. Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade porušenia ktorejkoľvek z povinností, uvedených v tomto bode VOP Odosielateľa je Odosielateľ oprávnený vyúčtovať Dopravcovi zmluvnú pokutu vo výške 200,- EUR za každé jednotlivé porušenie.
- The carrier declares that the limitation period is extended to 10 years from the time when the limitation period started to run for the first time for all the claims of the Sender against the Carrier due to the performed transports.
An articleIV
Finalprovisions
- The Carrier does not have the right to assign its claims against the Sender from the contract of carriage to a third party without the prior written consent of the Sender.
- Any disputes arising between the Carrier and the Sender from the concluded transport contract, the Contracting Parties will try to resolve primarily by extrajudicial means.
- All legal relations established between the Contracting Parties, established on the basis of the contract of carriage, including relations related to the concluded contract of carriage, are always governed by the legal regulations of the Slovak Republic and international treaties, which take precedence over the legal regulations of the Slovak Republic. Applicable law is always Slovak.
- The contracting parties agree and declare that all disputes arising from legal relations arising from this contract of carriage or related to this contract, including all secondary legal relations, claims for the issuance of unjust enrichment, claims for damages, disputes about validity, interpretation, termination of this contract, will be resolved before the materially and locally competent general court in the Slovak Republic.
- These updated GTC are valid from 01.05.2023. All changes and additions to these GTC are valid on the day they are published and made available on the Sender's website.